SCI급 영어논문교정, 학술논문번역, 국제저널투고

선임 에디터 인터뷰
Editor Interview시바니 샤
선임에디터

Editor Interview수나이나 싱
선임에디터

Editor Interview앤 알토
선임에디터

Editor Interview유리 치네노브
선임에디터

Editor Interview에린 레돈
선임에디터

Editor Interview오드리 글린
선임에디터

Editor Interview테레사 미챌슨
선임에디터

Editor Interview아데라 크로포드
선임 에디터

Editor Interview콜린 니콜스
선임 에디터

Editor Interview가일 스코필드
선임 에디터



Anne은 뉴욕 주의 College of Environmental Science and Forestry에서 환경 및 산림 생물을 전공했습니다. 학부로서, Erie호의 습지에 사는 침입 식물의 결과와 그들의 확산을 막는 것에 대한 연구를 수행했습니다. 2003년부터 2007년까지 오하이오 주립대에서 환경 및 토양 과학 박사 과정을 공부했으며 거기서 생태계 과학에 초점을 두고 수문학, 토양 및 식물과 관련, 습지 내 메탄 배출에 대한 필드 및 실험실 연구를 수행했습니다.

어떻게 학술 출판 분야를 처음 시작하게 되었는지 간단하게 설명해 주실 수 있을까요?

저는 인생의 대부분을 작가로 살아왔는데 처음에는 시와 산문을 썼고 나중에는 과학 저술도 하게 됐습니다. 박사 과정을 마친 후에 생태 폐수 처리, 저탄소 인프라 및 완화 습지의 실적 등과 같은 물과 관련된 문제들에 대한 컨설팅을 하며 3년간 일을 했습니다. 이 기간 동안 많은 기술적인 보고서를 작성했는데 그 이후 인디애나 대학에서 1년 계약으로 일을 하며 습지 토양의 생물에 대한 책의 일부를 썼고, 수많은 피어 리뷰 및 편집 업무를 했으며, 토양의 화학적 및 물리적 분석을 하고 대학원생들의 연구와 논문 작성을 도왔습니다.

제 연구를 기반으로 원고 및 제안서를 작성하는 것 이외에 편집과 피어 리뷰는 제 학술 훈련과 책임의 일부였습니다. 학계와 컨설팅에서도 글쓰기와 편집은 제 업무의 초점이었으므로 학술 출판에 발을 들이게 된 것은 어쩌면 저에게 당연한 것이었습니다. 편집 업무 이외에 여러 저널의 피어 리뷰어로 지속적으로 활동 중이며 생태학자, 교부금 작자, 리뷰어 및 커뮤니케이션 전문가로서 비영리 단체와 함께 일하고 있습니다. 저는 연구자들이 자신의 연구 결과를 게시하는 것이 매우 중요하다고 믿으며 공공 영역에 새로운 결과와 통찰력을 제공하는 과정에 관여한다는 것은 매우 보람된 일입니다.

현재 Cactus의 해외저널투고 서비스팀에서 근무하시는데 이런 경험이 원고를 작성하고 교정 및 출판하는 것에 대한 어떠한 영향을 미쳤나요?

전문 에디터로 일하면서 글의 기술적인 면과 스타일 측면에 대해 더 인식하게 되었으며 이것은 제가 계속 글을 쓰도록 영감을 줍니다. 출판은 흥미로운 일이며 노력, 연구 및 분석의 중요한 결과입니다. 출판 지원에 관여된 이후로 비판적 검토, 세부 사항에 주의 기울이기 및 아이디어를 명확하고 간결하게 전달하는 것의 필요성에 대해 더욱 느끼고 있습니다. 제 자신의 글을 쓸 때에는 다른 사람에게 검토와 비평을 받습니다. 동료들은 항상 도움이 되는 통찰력과 관점을 제공하기 때문입니다.

출판 작가로 또 피어 리뷰어로도 활동하셨는데요. 경험이 비춰볼 때, 잘 작성된 원고는 어떻게 정의할 수 있나요?

우선, 원고는 관련된 문제나 질문을 거론하거나 해당 문제에 대한 통찰력을 발견하고자 하는 것이어야 합니다. 여러 원고들이 특정한 한 분야의 연구자들이나 독자들을 타겟으로 하는데 과학 논문은 다른 분야의 과학자들도 이해할 수 있도록 충분한 세부 사항 및 컨텍스트를 제공해야 합니다. 만약 원고가 문헌 리뷰인 경우, 저자(들)은 이전에 수행된 것보다 더 포괄적인 방법이나 새로운 방법으로 기존 연구 결과를 조명하도록 노력해야 합니다.

일반적으로 잘 작성된 원고는 기존의 연구 내 명확한 위치와 컨텍스트를 설정하며, 목표를 명확하게 정의하고 연구 결과를 평가하는 데 사용된 방법을 포함, 연구 방식이나 접근에 대해 자세하면서도 간결하게 설명합니다. 또한 결과를 논리적이고 체계적인 방법으로 전달해 독자들이 스스로 결과를 평가하게 하며 주제에 대한 이해를 넓히기 위해 노력하며 결과를 기존 지식의 컨텍스트 내에서 해석하고 논의합니다. 마지막으로, 저자는 미래의 연구와 현재의 활용을 위해 연구 결과의 중요성 및 의미를 논의해야 합니다. 구성이 핵심입니다. 원고의 각 섹션은 적절한 정보를 포함해야 하며 (예: 방법은 방법 섹션에만, 결과는 결과 섹션으로 국한). 저자는 최대한 간결하게 글을 쓰면서도 중요한 세부 사항을 빠뜨려서는 안됩니다.

매우 바쁜 생활을 하고 계실 것 같은데 다른 연구자들의 논문 발표를 돕지 않을 때에는 어떤 일을 하시나요? 추가적으로 많은 트레이닝을 받으셨는데 흥미로울 것 같습니다. 여기에 대해서도 말씀해주세요.

저는 암벽타기, 자연 탐험, 독서와 요리를 매우 즐깁니다. 여가 시간에 제가 가장 하기 좋아하는 것은 여행과 절벽 등반, 하이킹, 자연 관찰과 부엌에서의 실험과 학습이죠.

제가 받은 추가 트레이닝은 식물과 양서류를 샘플링하는 다양한 기술을 사용해 습지 서식지를 평가하는 방법에 중점을 두었습니다. 저는 그곳에 서식하는 다양한 생물과, 그 곳의 동적 환경에 적응한 식물, 동물 그리고 미생물 및 이러한 생태계에서 이뤄지는 중요한 영양분의 재활용 과정 때문에 습지에 특별한 관심을 가지고 있습니다. 저는 모든 종류의 저하된 생태 시스템의 복원과 기존 서식지 보존에 관심을 가지고 있습니다.

저희 고객님에게 한 말씀 해 주신다면…

에디터를 포함한 모든 작가는 교정인이 필요합니다. 여러분이 영어 원어민이든 아니든 관계없이 대부분의 작가들은 원고의 논리, 구성 및 명확성에 대한 비평으로부터 얻는 것이 있을 것입니다. 원고가 수정 표시로 뒤덮인 상태로 작가에게 돌아갈지라도 편집 과정의 목적은 높은 품질의 문서를 작성하기 위한 작가의 목표를 도와주는 것입니다. 에디터로서, 저는 출판 가치가 있는 문서 작성에 참여할 수 있는 기회에 감사하고 그 일에 대한 책임을 존중합니다.

여러분들은 각자 자신의 작품의 최고 권위자이며 여러분 원고의 구조와 내용에 대한 최종 결정을 내릴 수 있습니다. 여러 논문을 발표한 경험이 있을지라도 우리 모두는 해당 주제와 친숙하지만 직접 관여되지 않은 개인의 검토로 큰 도움을 받을 수 있습니다. 그러므로 계속 글을 쓰고, 도움이 필요할 땐 청하며 논문을 출판해 여러분의 노력의 결과를 다른 사람들과도 나누길 바랍니다.